1 00:01:44,171 --> 00:01:46,537 Заткнись! 2 00:02:01,655 --> 00:02:03,850 Ай... 3 00:02:21,642 --> 00:02:22,904 Ч-что? 4 00:03:03,350 --> 00:03:04,282 Зй, Джет. 5 00:03:05,686 --> 00:03:09,122 Я спрашиваю, сколько до посадки? 6 00:03:11,525 --> 00:03:13,618 А сколько ты тут стоишь? 7 00:03:13,694 --> 00:03:15,491 Уже довольно долго. 8 00:03:15,562 --> 00:03:16,460 Понятно... 9 00:03:16,530 --> 00:03:18,623 Ты чего разлетался? 10 00:03:18,699 --> 00:03:20,667 Где моя награда? 11 00:03:20,734 --> 00:03:25,467 Может, ты сядешь поскорее, чтобы я могла сдать этого заплесневелого беглеца? 12 00:03:25,539 --> 00:03:28,474 Что, ты еще не получил разрешения сесть? 13 00:03:29,009 --> 00:03:32,274 Да-да. Вы ребята просто несносны. 14 00:03:32,345 --> 00:03:35,212 Не торопитесь! 15 00:03:35,282 --> 00:03:37,182 И после посадки все в ваших руках. 16 00:03:39,486 --> 00:03:42,717 Я думала, Ганимед - твоя родина. 17 00:03:42,789 --> 00:03:46,657 Может, ты подумал о какой-то женщине из прошлого, которая плакала из-за тебя? 18 00:03:52,399 --> 00:03:54,867 ...или женщина, которую ты заставил плакать. 19 00:03:55,435 --> 00:03:57,232 Ты что, не слушала, когда я назвал тебя несносной!? 20 00:03:57,304 --> 00:03:59,397 Да... 21 00:03:59,473 --> 00:04:01,031 Это полиция Ганимеда. 22 00:04:03,477 --> 00:04:04,569 Донелли? 23 00:04:04,644 --> 00:04:07,511 О, Джет! Джет, это ты! 24 00:04:07,581 --> 00:04:09,446 Нет сомнений... 25 00:04:09,516 --> 00:04:13,316 Твоя макушка стала довольно одинокой, но это все еще тот Джет, которого я знаю! 26 00:04:13,754 --> 00:04:15,915 Давно не виделись, Донелли. 27 00:04:15,989 --> 00:04:20,289 Я удивлен, что ты работаешь в этих краях. Прошло... 28 00:04:20,360 --> 00:04:22,385 Семь лет? Восемь? 29 00:04:22,462 --> 00:04:24,953 Что стрялось, раз ты так внезапно обьявился? 30 00:04:25,398 --> 00:04:27,593 Хочу сдать преступника. 31 00:04:27,667 --> 00:04:31,797 Разыскивается EX41 285. Baker Panchorero. 32 00:04:33,840 --> 00:04:37,241 Подумать только, ты охотник... 33 00:04:37,310 --> 00:04:39,801 Ты, кого звали Черным Псом... 34 00:04:39,880 --> 00:04:42,440 ...бешеный пес, никогда не отпускавший того, в кого вцепился. 35 00:04:42,516 --> 00:04:45,849 Я думал, ты уже на пенсии. 36 00:04:45,919 --> 00:04:49,150 Эй, я еще действующий офицер! 37 00:04:49,222 --> 00:04:53,124 Не мерь вещи своей меркой, Рип Ван Винкль. 38 00:04:53,193 --> 00:04:57,152 - Он был копом? Это обьясняет... - Здесь все не так! 39 00:04:57,230 --> 00:04:58,822 - Что? - Я просто рад, что ты еще на ногах. 40 00:04:58,899 --> 00:05:01,595 - ...вот почему я с ним не лажу. - Да, и ты тоже. 41 00:05:01,668 --> 00:05:05,160 А да... как там ее... 42 00:05:05,238 --> 00:05:07,103 Знаешь... 43 00:05:07,174 --> 00:05:08,141 Вспомнил! Алиса! 44 00:05:10,000 --> 00:05:14,500 [Дело №10] [Элегия Ганимеда] 45 00:05:16,550 --> 00:05:20,714 У нее маленький бар в порту Марвиса. 46 00:05:20,787 --> 00:05:24,314 Бар по имени "La Fin"... 47 00:05:24,391 --> 00:05:29,795 Слышал, у нее появилось много долгов... 48 00:05:29,863 --> 00:05:35,130 Уверен, что у одинокой женщины много проблем... 49 00:06:24,184 --> 00:06:26,550 Чувство справедливости и долга, да? 50 00:06:26,620 --> 00:06:29,680 Он давно не был дома, конечно, он нанесет ей визит. 51 00:06:29,756 --> 00:06:34,216 Ты ошибаешься, если считаешь, что твоя бывшая еще думает о тебе. 52 00:06:36,029 --> 00:06:40,125 Ты и сама неправа, если полагаешь, что все женщины думают как ты. 53 00:06:40,200 --> 00:06:42,691 Справедливость и долг, долг, трехчасовой чай! 54 00:06:45,171 --> 00:06:46,661 Ох, эти мужики... 55 00:06:52,312 --> 00:06:55,611 ...безнадежные романтики. 56 00:06:58,084 --> 00:07:01,076 Эй, зачем ты втираешь эту штуку? 57 00:07:01,755 --> 00:07:07,057 Кожа остается прекрасной при постоянных усилиях, на первый взгляд, тщетных. 58 00:07:07,127 --> 00:07:08,526 Понимаешь? 59 00:07:11,631 --> 00:07:14,759 Знаю! Бесполезно! Тщетно! 60 00:07:31,918 --> 00:07:33,749 Это... 61 00:07:33,820 --> 00:07:36,084 ...La Fin, верно? 62 00:07:36,623 --> 00:07:38,591 Да... а ты? 63 00:07:40,894 --> 00:07:42,953 Старый друг. 64 00:07:43,029 --> 00:07:44,997 Я тут впервые за долгое время... 65 00:07:45,899 --> 00:07:48,231 Алисы... здесь нет. 66 00:07:50,203 --> 00:07:51,227 Джет...? 67 00:07:53,239 --> 00:07:54,763 Не может быть... 68 00:07:54,841 --> 00:07:56,672 Ты правда Джет...? 69 00:07:58,578 --> 00:07:59,670 Ринт... 70 00:07:59,746 --> 00:08:02,806 ...это мой гость. 71 00:08:02,882 --> 00:08:04,179 Все в порядке. 72 00:08:09,856 --> 00:08:11,084 Ты не возражаешь? 73 00:08:11,424 --> 00:08:12,857 Нет... 74 00:08:12,926 --> 00:08:14,587 Ладно... 75 00:08:14,661 --> 00:08:17,186 Как насчет этого? Пропустишь стаканчик? 76 00:08:22,969 --> 00:08:25,563 Ты мой последний клиент. 77 00:08:26,539 --> 00:08:27,767 Я прикрываю лавочку. 78 00:08:28,575 --> 00:08:32,033 Число кораблей понизилось, и это место стало безлюдным... 79 00:08:32,112 --> 00:08:35,707 Я подумываю перебраться в другой город. 80 00:08:35,782 --> 00:08:37,716 Ты в порядке? 81 00:08:38,251 --> 00:08:42,779 В городах на новых островах жизнь дорога. 82 00:08:42,856 --> 00:08:44,551 Сможешь ли ты все это выдержать? 83 00:08:48,261 --> 00:08:52,197 Это так на тебя похоже, беспокоиться о таких вещах. 84 00:08:52,265 --> 00:08:55,234 Я планирую изменить свою жизнь в новом городе. 85 00:08:55,301 --> 00:08:56,529 Не волнуйся... 86 00:08:56,603 --> 00:08:58,537 Ринт вместе со мной... 87 00:09:01,541 --> 00:09:03,008 Этот парень? 88 00:09:03,376 --> 00:09:05,537 У тебя что-то на уме? 89 00:09:05,612 --> 00:09:06,704 Да. 90 00:09:07,013 --> 00:09:09,208 По правде говоря, у меня уже есть трое детей... 91 00:09:11,885 --> 00:09:14,251 Шучу. Это была шутка! 92 00:09:14,320 --> 00:09:17,084 Ринт просто мой парень. 93 00:09:17,157 --> 00:09:19,250 Как поживаешь? 94 00:09:19,325 --> 00:09:20,553 Еще не женился? 95 00:09:20,760 --> 00:09:24,423 Я живу и странствую с группой сумасшедших. 96 00:09:24,497 --> 00:09:26,829 И ко всему прочему, я еще и охотник за наградами. 97 00:09:36,976 --> 00:09:38,341 Помнишь? 98 00:09:45,418 --> 00:09:46,715 Где Джет? 99 00:09:46,786 --> 00:09:48,720 Разбирается с личными делами. 100 00:09:48,788 --> 00:09:50,847 Ты его партнер, верно? 101 00:09:50,924 --> 00:09:52,949 Ага. 102 00:09:53,026 --> 00:09:55,995 У меня новости о награде. 103 00:09:56,062 --> 00:09:58,724 Это еще не обьявили публично... 104 00:10:02,335 --> 00:10:04,326 Ринт Целоний. 105 00:10:04,404 --> 00:10:07,168 Головорез из порта Марвиса. 106 00:10:07,240 --> 00:10:10,403 Прошлой ночью он связался с финансовым брокером Лоу Ренцуо. 107 00:10:10,477 --> 00:10:13,571 Этот парень был крутым... 108 00:10:13,646 --> 00:10:15,273 ...но его убили! 109 00:10:15,615 --> 00:10:17,913 И что? 110 00:10:18,051 --> 00:10:21,316 Ринт... жиголо Алисы. 111 00:10:21,921 --> 00:10:23,786 Я подумал, что надо вас предупредить. 112 00:10:26,059 --> 00:10:28,152 И сколько награда? 113 00:11:34,392 --> 00:11:37,850 Тогда... когда я приходил домой с работы... 114 00:11:37,929 --> 00:11:40,329 Ты всегда ждала меня... 115 00:11:40,398 --> 00:11:43,367 Это все, что было мне нужно... 116 00:11:47,272 --> 00:11:49,604 Но в тот день... 117 00:11:53,645 --> 00:11:58,378 Когда я вернулся домой, там были только эти часы... 118 00:11:58,450 --> 00:12:03,080 ...и короткая записка из одного слова "Прощай"... 119 00:12:05,557 --> 00:12:10,392 Почему-то, я не чувствовал грусти... 120 00:12:10,462 --> 00:12:14,558 Это просто казалось нереальным... 121 00:12:15,433 --> 00:12:21,599 И постепенно я почувствовал, как что-то во мне затвердело... 122 00:12:24,442 --> 00:12:27,707 Через 6 месяцев я дал себе обещание. 123 00:12:27,779 --> 00:12:30,043 Что я оставлю эту планету... 124 00:12:30,115 --> 00:12:35,951 ...если ты не вернешься к тому времени, когда эти часы остановятся. 125 00:12:38,389 --> 00:12:40,823 Я не пришел сюда винить тебя... 126 00:12:40,892 --> 00:12:45,226 Я просто хочу знать... 127 00:12:45,296 --> 00:12:48,788 ...почему ты ушла тогда. 128 00:12:51,302 --> 00:12:57,502 Ты думаешь, что время на Ганимеде остановилось. 129 00:13:00,245 --> 00:13:02,770 Это история с давних времен... 130 00:13:04,916 --> 00:13:08,283 Я... забыла ее. 131 00:13:11,589 --> 00:13:14,456 Мне не надо времени, которое остановилось. 132 00:13:15,627 --> 00:13:18,323 Прощай, Джет... 133 00:14:22,527 --> 00:14:26,190 Охотник? Может он..? 134 00:14:27,098 --> 00:14:28,030 Ринт... 135 00:14:28,099 --> 00:14:30,124 Он на моем хвосте... 136 00:14:30,201 --> 00:14:33,568 За меня назначена награда... 137 00:14:35,506 --> 00:14:38,066 Все кончено...! 138 00:14:39,944 --> 00:14:41,741 Здесь нет твоей вины. 139 00:14:41,813 --> 00:14:46,944 Это потому что я одолжила денег у того мерзавца... 140 00:14:47,018 --> 00:14:50,112 ...и ты защитил меня... 141 00:14:50,188 --> 00:14:52,713 Мне не спастись, если меня поймают. 142 00:14:52,790 --> 00:14:55,315 Я... 143 00:14:55,393 --> 00:14:57,554 ...убил человека... 144 00:14:59,631 --> 00:15:00,563 Давай уберемся отсюда... 145 00:15:02,834 --> 00:15:04,529 Давай уедем, только ты и я! 146 00:15:35,133 --> 00:15:38,159 Наверное, у меня хорошая карма... 147 00:15:42,807 --> 00:15:44,104 Прости, но дело есть дело. 148 00:16:00,358 --> 00:16:01,620 Держи руль! 149 00:16:37,528 --> 00:16:39,155 Эй? Что такое!? 150 00:16:39,230 --> 00:16:41,357 Я гонюсь за наградой в 1.8 миллиона. 151 00:16:41,432 --> 00:16:43,832 - Что!? - Вот, лови. 152 00:16:45,470 --> 00:16:47,165 За него назначена награда? 153 00:16:47,238 --> 00:16:53,234 Да, по словам Донелли. Он, похоже, убил ростовщика. 154 00:16:53,978 --> 00:16:54,740 Черт! 155 00:17:01,052 --> 00:17:03,247 Я сделаю это. Можешь возвращаться. 156 00:17:05,690 --> 00:17:08,250 Ты ведь не дашь ему уйти, верно? 157 00:17:08,326 --> 00:17:10,692 Это земля, где я был полицейским... 158 00:17:11,496 --> 00:17:14,158 Я Черный Пес... Раз я вцеплюсь, то не отпущу никогда. 159 00:17:16,834 --> 00:17:20,861 Я не сожалею о ней, но закончу это дельце на моей любимой лужайке. 160 00:17:22,540 --> 00:17:24,906 Чувство правосудия и долга, а... 161 00:17:30,681 --> 00:17:31,511 Ты слышишь...? 162 00:17:32,750 --> 00:17:34,445 Останови лодку! 163 00:17:35,253 --> 00:17:36,447 Джет? 164 00:19:43,581 --> 00:19:46,049 Уйди прочь! 165 00:19:47,685 --> 00:19:49,243 Пожалуйста, дай нам уйти! 166 00:19:53,024 --> 00:19:56,425 Есть и другие награды! 167 00:19:58,062 --> 00:20:03,193 Даже если я отпущу вас, кто-то когда-нибудь вас найдет... 168 00:20:03,267 --> 00:20:05,235 Если ты убежишь, то станешь сообщницей. 169 00:20:05,303 --> 00:20:06,327 Не подходи! 170 00:20:08,072 --> 00:20:09,801 У тебя еще есть время. 171 00:20:09,874 --> 00:20:11,774 Не заботься обо мне! 172 00:20:25,823 --> 00:20:27,256 Ты и тогда был такой же... 173 00:20:29,060 --> 00:20:31,290 Ты все решал. 174 00:20:31,362 --> 00:20:34,297 И всегда был прав... 175 00:20:34,365 --> 00:20:38,927 Когда я была с тобой, мне никогда не надо было ничего делать. 176 00:20:39,003 --> 00:20:44,964 Все, что оставалось, это цепляться за твою руку, как ребенок без забот. 177 00:20:46,711 --> 00:20:51,239 Я хотела сама решать, как мне жить... 178 00:20:52,216 --> 00:20:55,982 Даже если это было ошибкой... 179 00:21:12,770 --> 00:21:15,603 Отпусти! Я не хочу в тюрьму! Отпусти!! 180 00:21:16,240 --> 00:21:18,606 Помогите! Помогите, пожалуйста! 181 00:21:25,650 --> 00:21:27,675 Будь сильным... 182 00:21:27,752 --> 00:21:30,744 ...и защищай ее... 183 00:21:46,270 --> 00:21:49,797 Они рассматривают это как самозащиту. 184 00:21:53,244 --> 00:21:55,405 Что ты теперь будешь делать? 185 00:21:55,479 --> 00:21:57,777 Больше я никуда не пойду. 186 00:21:59,150 --> 00:22:02,017 Я буду ждать в моей лавке... Ринта. 187 00:22:03,354 --> 00:22:05,914 Это ненадолго... 188 00:22:05,990 --> 00:22:09,551 ...потому что время течет вместе со мной.